Barcelona.- La mexicana Selma Ancira ha ganado hoy el XII Premio Ángel Crespo por su traducción del ruso al castellano de la obra "Viva voz de vida", de Marina Tsvietáieva.
Fotografía de archivo (23/11/08) de la mexicana Selma Ancira, que ha ganado hoy el XII Premio Angel Crespo por su traducción del ruso al castellano de la obra "Viva voz de vida", de Marina Tsvietáieva.
Ancira recibirá el galardón, dotado con 12.000 euros, el próximo día 9 de noviembre en un acto en el Ateneu barcelonés, en el año reconocido como el de la Traducción por parte del Ayuntamiento de la capital catalana, según informaron hoy la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña, CEDRO (asociación que gestiona los derechos de propiedad intelectual de los autores y editores españoles) y el Gremio de Editores de Cataluña.
Nacida en 1956, Ancira está especializada en literatura rusa del siglo XVIII y en literatura griega moderna.
Es la descubridora para el público de habla hispana de la obra de Tsvietáieva, aunque también ha traducido al castellano a Pushkin, Gógol, Dostoievski, Goncharov o Boris Pasternak, entre muchos otros.
En "Viva voz de vida", publicada en castellano por Minúscula en 2008, recrea la amistad que unió a la escritora con el poeta y pintor también ruso Maximilián Voloshin entre 1911 y 1917, a quien ella conoció de adolescente.
Entre las obras que optaban este año al premio, también había traducciones de Christia Wolf, Giorgio Vasari, Jean Samuel y Jean-Marc Deryfus, estando los originales escritos en diferentes idiomas como el inglés, el alemán, el ruso, el francés y el italiano.
El Premio de Traducción Ángel Crespo, que se ha consolidado como uno de los más importantes en lengua castellana, recuerda el maestrazgo de Crespo (Ciudad Real, 1926-Barcelona, 1995), poeta, ensayista, traductor y crítico de arte.
En esta ocasión, el jurado estaba formado por la viuda de Crespo, Pilar Gómez Bedate, y los traductores Luisa Cotoner, Anne Hélène Suárez, Oliver Strunk y Carlos Vitale, como secretario.
Al ser 2009 un año impar, los títulos participantes han sido traducciones al castellano de una obra de ensayo, de pensamiento o de carácter científico-técnico, publicada en Cataluña durante dos años anteriores a la convocatoria del premio.
Los años pares, en cambio, se otorga a la traducción al castellano de una obra literaria.
En diferentes ediciones han ganado el premio traductores como Carlos Vitale, Olivia de Miguel, Adan Kovacsics, Francesc Miravitlles, Javier Albiñana o Andrés Sánchez Pascual.
Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »
En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.
Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.
Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...
Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.
A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.
Caminante no hay camino, se hace camino al andar. Citar este verso de Machado no puede ser más ocurrente al hablar de Mariano Rajoy. Tras la renuncia de Zapatero y las voces que señalan que la estrategia popular podría verse dañada, es necesario preguntarse algo. ¿Ha hecho camino Rajoy? ¿Se ha preparado para ser presidente? Quizás la respuesta sorprenda.
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
“Algunos luchamos por tener los pies en suelo.” Lo decía ayer en su Twitter Raül Romeva, uno de los cuatro eurodiputados españoles (Oriol Junqueras, de ERC, Ramon Tremosa, de CiU, Rosa Estarás del PP y él, de ICV) que apoyaron la enmienda para evitar que el presupuesto comunitario de 2012 contemple los vuelos en primera clase de los parlamentarios europeos. No era una excepción. Lo escribía ahí porque es lo que hace siempre: ser transparente.
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
Son los cien primeros, como podrían ser doscientos o diez. Lo importante es el concepto. La idea de tener unos días para llevar a cabo la transición desde la oposición al gobierno. Del banquillo, a llevar el dorsal titular. Nunca tendremos una segunda oportunidad de crear una buena primera impresión. Y los cien primeros días son esa primera impresión. Veamos su importancia.
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
“Os propongo que sea el Comité Federal, en la próxima reunión que tengamos, después de las elecciones autonómicas y municipales, el que fije el momento de activar el proceso de primarias previsto en los Estatutos del partido para elegir nuestra candidatura a las próximas elecciones generales.” De esta manera, Zapatero ha puesto las primarias en el punto de mira tras anunciar que no será candidato a la reelección. Tras este anuncio, observamos algunas reflexiones sobre el proceso
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.