Iniciar sesión | Registrarse | ¿Por qué registrarse?
  • Podrás comentar las noticias con el nombre que elijas
  • Podrás subir tus noticias en soitu.es y guardarlas en tu propia página
literatura, hemingway

Las traducciones de Hemingway precisan una revisión para corregir los errores

EFE
Actualizado 14-05-2009 13:25 CET

Málaga.-  Las traducciones al español de las obras de Hemingway necesitan una "puesta al día" que corrija los errores, algunos "de bulto", cometidos tanto por el propio escritor como por sus traductores, así como los inducidos por la censura, ha afirmado hoy Miguel Martínez-Lage, Premio Nacional de Traducción en 2008.

(EFE)

Fotografía de archivo del 28 de septiembre de 1949 del escritor estadounidense Ernest Hemingway en la que se le ve tomando un aperitivo en un hotel de la localidad italiana de Stresa, donde pasó unas vacaciones. EFE/Publifoto/Archivo

La escritura de Hemingway tiene para el traductor a veces "una gran dificultad por su concisión extrema, con frases cortas y secas no muy del gusto del lector español, pero hay que mantenerlo a toda costa porque es un estilo muy propio y muy suyo", ha explicado a Efe Martínez-Lage, que esta tarde participa en Málaga en un encuentro internacional sobre el escritor norteamericano.

Martínez-Lage tradujo "Fiesta" (1926), una novela "plagada de errores factuales, porque a Hemingway rara vez se le editaron los textos", y en la que tuvo que corregir "errores de bulto como confundir el tercer toro de la tarde con el sexto", ha señalado el traductor pamplonés.

También observó "errores de apreciación de una realidad étnicamente tan rica pero difícil de penetrar como el mundo de los sanfermines, no sólo en lo taurino, sino también en las costumbres y rituales locales, en los que se mezclan la liturgia y lo profano".

Por ello, Martínez-Lage, buen conocedor de los sanfermines, corrigió esos "pequeños detalles" y está convencido de que "si alguien se los hubiese corregido en su día, Hemingway lo habría apreciado, pero su editor sabía de San Fermín aún menos que él".

Eso sí, el traductor lo ha corregido "sin alterar nunca el estilo de Hemingway ni añadir una palabra innecesaria, porque él mantenía el principio del iceberg, y le gustaba nada más que sugerir".

Por el contrario, en otras traducciones los errores de Hemingway "han ido en aumento" al añadirse los de traductores "que desconocen una realidad tan idiosincrática como es la Pamplona de julio".

Por ello, "es hora de poner freno" a todos estos errores "en un caso como el de Hemingway, que era un escritor que trasladaba con gran precisión la realidad a sus textos".

A ello se suman los errores ocasionados por la censura, al haber sido publicadas estas obras "en años en los que los textos se desfiguraban con gran facilidad", según Martínez-Lage, que ha añadido que "lo triste del caso es que una de estas traducciones es la que se sigue comercializando de forma masiva, y es francamente defectuosa".

Por ello, ha insistido en que es "muy necesaria una puesta al día de las traducciones, que sólo se ha hecho hasta ahora con los cuentos", ya que "es hora de restituir a Hemingway lo que es suyo".

"Ya sabemos que las traducciones envejecen antes que el original, porque la traducción es una imitación. Si compras un Rolex hecho en China, te durará menos que uno hecho en Suiza, pero se trata de hacer Rolex cada vez mejor, aunque se hagan en China", ha afirmado a Efe el Premio Nacional de Traducción.

Temas relacionados

Selección de temas realizada automáticamente por Autonomy

Di lo que quieras

Aceptar

Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »

En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.

DI LO QUE QUIERAS

Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.

Nuestra selección

Hasta la vista y gracias

Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.

El suplicio (o no) de viajar en tren en EEUU

Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...

Presidimos la UE: que no falten los regalos para los periodistas

Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.

Soitu.es vuelve a ganar el premio de la ONA

A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.

08:50

¿Se ha preparado Rajoy para ser presidente? »

Caminante no hay camino, se hace camino al andar. Citar este verso de Machado no puede ser más ocurrente al hablar de Mariano Rajoy. Tras la renuncia de Zapatero y las voces que señalan que la estrategia popular podría verse dañada, es necesario preguntarse algo. ¿Ha hecho camino Rajoy? ¿Se ha preparado para ser presidente? Quizás la respuesta sorprenda.

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

09:03

Billetes en primera, eurodiputados y política 2.0 »

“Algunos luchamos por tener los pies en suelo.” Lo decía ayer en su Twitter Raül Romeva, uno de los cuatro eurodiputados españoles (Oriol Junqueras, de ERC, Ramon Tremosa, de CiU, Rosa Estarás del PP y él, de ICV) que apoyaron la enmienda para evitar que el presupuesto comunitario de 2012 contemple los vuelos en primera clase de los parlamentarios europeos. No era una excepción. Lo escribía ahí porque es lo que hace siempre: ser transparente.

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

08:49

¿Por qué son importantes los 100 primeros días de gobierno? »

Son los cien primeros, como podrían ser doscientos o diez. Lo importante es el concepto. La idea de tener unos días para llevar a cabo la transición desde la oposición al gobierno. Del banquillo, a llevar el dorsal titular. Nunca tendremos una segunda oportunidad de crear una buena primera impresión. Y los cien primeros días son esa primera impresión. Veamos su importancia.

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

14:29

5 reflexiones sobre las primarias »

“Os propongo que sea el Comité Federal, en la próxima reunión que tengamos, después de las elecciones autonómicas y municipales, el que fije el momento de activar el proceso de primarias previsto en los Estatutos del partido para elegir nuestra candidatura a las próximas elecciones generales.” De esta manera, Zapatero ha puesto las primarias en el punto de mira tras anunciar que no será candidato a la reelección. Tras este anuncio, observamos algunas reflexiones sobre el proceso

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

Estos son nuestros Selectores »

Lo más visto
1

Cómo sellar el paro por internet

RAMÓN PECO (SOITU.ES)
2

Sexo oral para ella

M. PÉREZ, J. J. BORRÁS Y X. ZUBIETA (SOITU.ES)
4

¿Qué es el sexo?

M. PÉREZ, J.J. BORRÁS y X. ZUBIETA (SOITU.ES)
5

Cómo masturbarse adecuadamente

M. PÉREZ, J. J. BORRÁS Y X. ZUBIETA (SOITU.ES)
Widgets

Widget Liga 0910

Clasificación, calendario, equipos, etc. »

Widget El tiempo

Situación actual y previsión de cinco días »

Widget Estaciones de esquí

Estado de las estaciones de esquí »

Widget Loterías y Sorteos

ONCE, Quiniela, Primitiva, etc. »

[Premio ONA a la excelencia en webs de habla no inglesa] [Premio al mejor diseño en internet y a la innovación]