Iniciar sesión | Registrarse | ¿Por qué registrarse?
  • Podrás comentar las noticias con el nombre que elijas
  • Podrás subir tus noticias en soitu.es y guardarlas en tu propia página
hay festival

Varios profesionales defienden el "valor de la diversidad" de la traducción literaria

EFE
Actualizado 26-09-2008 19:02 CET

Segovia.-  El trabajo de los traductores literarios que permite difundir la obra de autores en países ajenos al suyo hace posible que la literatura "acreciente el valor de la diversidad" y pueden marcar un hito en el desarrollo literario de las sociedades que la acogen.

Esta fue una de las conclusiones expuestas hoy en el coloquio "Del original al lector", en el que el editor de la Editorial Tusquets Juan Cerezo, la escritora Carme Riera y el escritor y traductor Mario Merlino analizaron la labor de la traducción literaria en el marco del Hay Festival Segovia que se celebra en la capital segoviana.

Mario Merlino ha defendido con vehemencia la labor de los traductores literarios y ha asegurado que la traducción "es el reino de la diversidad y por eso no puede haber maniqueísmo ni rigidez a la hora de afrontar un texto literario en otro idioma".

"El traductor tiene que hacer los textos legibles de la mejor manera, pero no corregir y si 'co-regir' con el autor la obra", ha asegurado el traductor que en 2005 obtuvo el Premio Nacional de Traducción con el trabajo realizado en la obra "Auto de los Condenados", de Lobo Antunes.

Además, ha precisado que una buena traducción "se inserta en la historia literaria del país al que pertenece e incluso puede marcar un hito en el desarrollo literario de la historia de ese país".

Merlino definió el trabajo del traductor como "el anfitrión que ofrece a otra lengua insertarse en la lengua de llegada, y la traducción es un acto de hospitalidad que irradia influencias en la literatura del país".

La escritora Carme Riera, Premio Nacional de Literatura de la Generalitat de Cataluña en 2001, ha abordado la traducción desde el punto de vista del escritor traducido, y ha asegurado que la literatura "es intraducible, porque supone una visión determinada del mundo desde la óptica de un autor que no puede trasladarse con los mismos matices a otro idioma".

Pese a ello, ha expresado su deseo de que sus obras "se traduzcan a todos los idiomas posibles, porque finalmente cada traducción es una forma de abrir cauces de diálogo con otras culturas.

Por su parte, el editor Juan Cerezo -que reemplazó en el coloquio a la presidenta de la Editorial Tusquets, Beatriz de Moura, que no pudo asistir- ha asegurado que las editoriales "valoran el trabajo del traductor en los mismos términos que el del autor, porque su aportación es esencial para un buen trabajo literario".

Temas relacionados

Selección de temas realizada automáticamente por Autonomy

Di lo que quieras

Aceptar

Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »

En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.

DI LO QUE QUIERAS

Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.

Nuestra selección

Hasta la vista y gracias

Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.

El suplicio (o no) de viajar en tren en EEUU

Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...

Presidimos la UE: que no falten los regalos para los periodistas

Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.

Soitu.es vuelve a ganar el premio de la ONA

A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.

08:50

¿Se ha preparado Rajoy para ser presidente? »

Caminante no hay camino, se hace camino al andar. Citar este verso de Machado no puede ser más ocurrente al hablar de Mariano Rajoy. Tras la renuncia de Zapatero y las voces que señalan que la estrategia popular podría verse dañada, es necesario preguntarse algo. ¿Ha hecho camino Rajoy? ¿Se ha preparado para ser presidente? Quizás la respuesta sorprenda.

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

09:03

Billetes en primera, eurodiputados y política 2.0 »

“Algunos luchamos por tener los pies en suelo.” Lo decía ayer en su Twitter Raül Romeva, uno de los cuatro eurodiputados españoles (Oriol Junqueras, de ERC, Ramon Tremosa, de CiU, Rosa Estarás del PP y él, de ICV) que apoyaron la enmienda para evitar que el presupuesto comunitario de 2012 contemple los vuelos en primera clase de los parlamentarios europeos. No era una excepción. Lo escribía ahí porque es lo que hace siempre: ser transparente.

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

08:49

¿Por qué son importantes los 100 primeros días de gobierno? »

Son los cien primeros, como podrían ser doscientos o diez. Lo importante es el concepto. La idea de tener unos días para llevar a cabo la transición desde la oposición al gobierno. Del banquillo, a llevar el dorsal titular. Nunca tendremos una segunda oportunidad de crear una buena primera impresión. Y los cien primeros días son esa primera impresión. Veamos su importancia.

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

14:29

5 reflexiones sobre las primarias »

“Os propongo que sea el Comité Federal, en la próxima reunión que tengamos, después de las elecciones autonómicas y municipales, el que fije el momento de activar el proceso de primarias previsto en los Estatutos del partido para elegir nuestra candidatura a las próximas elecciones generales.” De esta manera, Zapatero ha puesto las primarias en el punto de mira tras anunciar que no será candidato a la reelección. Tras este anuncio, observamos algunas reflexiones sobre el proceso

En: E-Campany@

Recomendación: Albert Medrán

Estos son nuestros Selectores »

Lo más visto
1

Cómo sellar el paro por internet

RAMÓN PECO (SOITU.ES)
2

Sexo oral para ella

M. PÉREZ, J. J. BORRÁS Y X. ZUBIETA (SOITU.ES)
4

¿Qué es el sexo?

M. PÉREZ, J.J. BORRÁS y X. ZUBIETA (SOITU.ES)
5

Cómo masturbarse adecuadamente

M. PÉREZ, J. J. BORRÁS Y X. ZUBIETA (SOITU.ES)
Widgets

Widget Liga 0910

Clasificación, calendario, equipos, etc. »

Widget El tiempo

Situación actual y previsión de cinco días »

Widget Estaciones de esquí

Estado de las estaciones de esquí »

Widget Loterías y Sorteos

ONCE, Quiniela, Primitiva, etc. »

[Premio ONA a la excelencia en webs de habla no inglesa] [Premio al mejor diseño en internet y a la innovación]