SANTIAGO DE COMPOSTELA.- Kika se merecía un post para ella sola. Es brasileña, está haciendo un doctorado de Filología Gallega y antes estudió Filología Portuguesa. Vino a Santiago como estudiante de intercambio para un año pero ya lleva tres y, aunque su condición de extranjera pudiera hacer pensar lo contrario, tiene un enorme conocimiento de todas las dimensiones del gallego.
Y eso que los comienzos no fueron fáciles. "Cuando llegué aquí y vi que se hablaban dos idiomas, no podía creerlo. Había elegido la Universidad de Santiago porque tenía prestigio pero yo venía a estudiar Filología Hispánica y me encontré con que la lengua que se usaba en la Universidad era el gallego. Estaba muy confundida".
Recurro a un tópico fácil. "Al menos, al saber portugués, no tendrías tantos problemas para comunicarte, ¿no?". "No, afortunadamente siempre te haces entender, pero es que yo creo que todo el mundo entiende a todo el mundo en Galicia. Si tú hablas español, la gente te va a entender y a hablar en español".
Después del 'shock' inicial, Kika tuvo que replantearse las cosas. Abandonó Filología Hispánica y se pasó a la gallega porque le permitía realizar un doctorado en menos años que en Brasil. Habló con los profesores: todos le dejaron realizar los exámenes en castellano (es un derecho de los estudiantes elegir el idioma en el que quieren evaluarse) aunque reconoce que algunos estuvieron reticentes a la hora de hablarle en castellano.
"El choque es percibir que hay espacios en los que sólo se habla gallego y otros en los que sólo se habla castellano. Por ejemplo, si vas al mercado, vas a escuchar hablar gallego", explica. Kika reconoce que, después de estos tres años, domina mejor esta lengua que el castellano. "Estoy haciendo el trabajo de campo del doctorado y tengo que estar en contacto directo con el idioma", dice. Además, de estudiante, Kika es vicepresidenta de la Asociación Casa Latinoamericana en Galicia, que cuenta con más de 200 socios.
Hablamos durante un rato de los idiomas, su gran pasión. "El fenómeno del bilingüismo que se vive en Galicia es apasionante para una persona como yo, que quiere ser profesora de portugués, pero es algo muy complicado", asegura. "En tres años aquí he aprendido muchísimo sobre la lengua".
¿Conoces tú a alguien que haya tenido problemas en la universidad por la lengua? Cuéntanos la experiencia.
Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »
En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.
Ha saltado a los medios el debate sobre el castellano al hilo del 'Manifiesto por una lengua común' presentado por un grupo de intelectuales. ¿Hay motivos para la alarma o esta iniciativa no es más que un arma de división? Nuestra redactora Mari Luz Peinado se echa a las calles de Galicia, Cataluña, País Vasco y Baleares para comprobar si funciona el modelo de convivencia lingüística. ¿Son los idiomas un factor de división cuando deberían serlo de integración?
Venga señores, un poquito de cultura no hace pupita! +
Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.
Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...
Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.
A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.
Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.